چهرههای ماندگار صدا راوی شاهکار پیتر جکسون
تاریخ انتشار: ۱ تیر ۱۴۰۲ | کد خبر: ۳۸۰۴۴۳۰۱
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، در ادامه تکمیل آرشیو بهترین دوبله آثار فاخر سینمای جهان، سهگانه «ارباب حلقهها» به طور ویژه دوبله شده تا نسخه درخشان ترجمه و صداگذاری این اثر در شبکه نمایش خانگی ماندگار شود.
این نسخه از «اربابحلقهها»، کاملترین نسخهای است که کمپانی New Line دو سال پیش منتشر کرد.
بهاینترتیب این نسخه شامل سکانسهای دیده نشده و اضافه شده بسیاری است که برای دوستداران این سهگانه، بسیار جذاب خواهد بود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
نسخه جدید سهگانه«ارباب حلقهها» غیر از کیفیت تصویر بینظیر، با ترجمهای دقیق، اصلاح و بازنگری شده و با حفظ لحن ادبیات خاص تالکین در اختیار مخاطبان نمایش خانگی قرار میگیرد.
بر اساس این گزارش، تیم حرفهای دوبله این سهگانه با حضور اساتید محبوب و چهرههای ماندگاری چون اکبر منانی، نصرالله مدقالچی، خسرو خسروشاهی، همت مومیوند، ژرژ پطروسی، تورج مهرزادیان، ناصر ممدوح، کیکاووس یاکیده، افشین زینوری، فریبا رمضان پور، نرگس فولادوند، علیرضا باشکندی، میرطاهر مظلومی، بهمن هاشمی و...شکل گرفته است.
مدیر دوبلاژ نسخه جدید سهگانه «ارباب حلقهها» در فیلیمو، علیرضا باشکندی است و سیاوش شهبازی ترجمه این پروژه را به عهده دارد.
این سهگانه یکی از پرفروشترین مجموعه فیلمهای تمام ادوار سینماست که بر اساس رمان«ارباب حلقهها» نوشته جی.آر.آر. تالکین ساخته شده است.
این اثر در ژانر اکشن-ماجراجویی قرار میگیرد و بازیگرانی چون الایجا وود، ایان مککلن، لیو تایلر، ویگو مورتنسن، شان آستین، کیت بلانشت، جان ریس-دیویس و کریستوفر لی در آن حضور دارند.
۵۷۵۷
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1780695منبع: خبرآنلاین
کلیدواژه: سینمای جهان دوبله ارباب حلقه ها سه گانه
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.khabaronline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرآنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۸۰۴۴۳۰۱ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
سامانه سنام قوه قضائیه پس از ۱۰ روز همچنان قطع است
در حالی قوه قضائیه هنوز توضیحی درباره چرایی قطعی"سامانه سنام" نداده که این وضعیت مشکلات متعددی را برای دارالترجمههای رسمی و شهروندانی که قصد عزیمت به خارج از کشور را دارند، ایجاد کرده است. - اخبار اجتماعی -
به گزارش خبرنگار اجتماعی خبرگزاری تسنیم، پس از رشد خارج از عرف دارالترجمههای رسمی در یکی دو دهه اخیر که عامل بروز برخی کلاهبرداریها و ارائه کارها و ترجمههای ضعیف از متون شد، معاونت حقوقی ادارهکل اسناد و امور مترجمان قوه قضاییه "سامانه سنام" را راهاندازی کرد که وظیفه تأیید و ثبت مدارک افرادی که برای تحصیل، اشتغال، اخذ اقامت و دلایلی مانند آن عازم خارج از کشور هستند را بهعهده دارد.
بنابراین سامانه سنام با آنکه خیلی معروف نیست، وظیفه مهمی بهعهده دارد و دارالترجمهها برای آنکه بتوانند مدارک ترجمه شده را به متقاضی بدهند، باید حتماً تأییدیه این سامانه را بگیرند؛ پس هدف از راهاندازی سامانه سنام این بود که علاوه بر جلوگیری از سوءاستفاده دارالترجمههای غیررسمی، به متن ترجمه شده اعتبار دهد.
طراحی بیش از 20 سامانه فناورانه در دوره جدید قوه قضائیهاما "سامانه سنام" از تاریخ 27 فروردین یعنی از حدود 10 روز قبل قطع شده است که مشکلاتی برای مراجعهکنندگان و متقاضیان ترجمه مدارک و نیز دارالترجمههای رسمی ایجاد کرده است.
اهمیت مدارک ترجمه شده در این است که برای نمونه، افراد برای پیشثبتنام در دانشگاههای خارج از کشور برای ادامه تحصیل در رشتههای مورد علاقه باید مدارک ترجمه شده خود را به دانشگاه مورد تقاضا ارسال کنند که برای آن مدت زمان مشخصی تعیین میشود و اگر در آن بازه زمانی امکان ارسال مدارک تحصیلی ترجمه شده وجود نداشته باشد، فرصت تحصیل و بورسیه از بین میرود.
از سویی برخی افراد هم برای سفر (کاری، مسابقات ورزشی، تفریحی، تحصیلی یا اقامتی) به خارج از کشور باید برخی مدارک مورد درخواست سفارت کشور مقصد را در زمان مصاحبه به آن سفارتخانه تحویل دهند که عدم ارائه میتواند جلسه مصاحبه و تضمین صدور روادید را لغو کند.
همچنین ورزشکاران هم برای شرکت در مسابقات بینالمللی برونمرزی هم باید ترجمه گواهینامهها، اعتبارنامهها و مستندات ورزشکاری خود را به کشور میزبان برای اخذ دعوتنامه شرکت در مسابقات ارائه دهند که این گروه از مخاطبان سامانه سنام هم از 10 روز گذشته تاکنون را با اضطراب رفع مشکل سامانه مذکور گذراندهاند.
زمان رفع اختلال سامانه سنام هنوز مشخص نیست و توضیح مشخصی نیز از سوی قوه قضاییه درباره رفع اختلال "سامانه سنام" ارائه نشده است.
انتهای پیام/